Войти
Общество
04.08.2021 12:04
Экономический перевод текстов

Экономический перевод текстов

  • Текст: Сергей Кольцов
  • Фото: pixabay.com

Современные экономические процессы подразумевают вовлечение в коммерческие отношения участников рынка из разных стран. Международные финансовые операции и бизнес-процессы сопровождаются обменом информацией и документооборотом. Большинство финансовых материалов составляются на английском языке как международном средстве коммуникации. При этом финансовый перевод выступает средством донесения информации до зарубежных партнёров и клиентов. Рассмотрим, какие требования предъявляются к качественному переводу финансово-деловых текстов и статей на/с иностранного языка.

Перевод экономической статьи: виды переводов

От правильности перевода экономических текстов напрямую зависит успех бизнеса. На основании финансовых документов потенциальные партнёры делают вывод о состоянии дел в коммерческой структуре и принимают решения о целесообразности сотрудничества или инвестирования в проекты. Физические лица обращаются за услугой экономического перевода, когда планируют покупку недвижимости за рубежом, инвестиции ценные бумаги, выполняют финансовые операции через иностранные банки.

Экономические текстовые материалы – обширная категория документов. Сюда относятся:

• внутренняя документация компаний: банковские выписки, заключения аудиторских проверок, выписки о прибыли, балансовые отчёты;

• презентационные материалы: бизнес-проекты, коммерческие предложения и т.д.;

• деловая переписка и корреспонденция;

• материалы для конференций и саммитов;

• статьи и публикации, затрагивающие темы отношений между хозяйствующими субъектами, достижения прибыли, безработицы, инфляции и других социально-экономических проблем общества.
Самыми сложными направлениями экономического перевода считаются материалы по биржевому делу, бухгалтерскому учёту, налогообложению и страхованию. К категории средней сложности обычно относятся тесты на общие темы по макроэкономике, логистике, управлению предприятием.

Английский язык – универсальный язык международного общения и основное средство деловых коммуникаций. Оперативный перевод документации и корреспонденции – одна из основ успешного взаимодействия с зарубежными коллегами и партнёрами. Официально-деловые тексты носят сугубо информативный характер и оформляются в соответствии с принятыми стандартами, поэтому качественный экономический перевод должен отвечать следующим требованиям:

• лаконичность и точность подачи информации;

• строгая последовательность изложения материала;

• полное отсутствие эмоциональной окраски и неясных формулировок, допускающих вольную трактовку смысла документа;

• соответствие литературным нормам языка перевода.

Экономический перевод текстов также предполагает конфиденциальность в отношении информации о финансовых показателях бизнеса. Обращаясь в крупное бюро переводов, заказчики получают высокий уровень качества переводческих услуги и гарантию сохранения коммерческой тайны.



Переводчик экономических терминов

По мере глобализации рыночных процессов и развития международных деловых отношений возрастает потребность в квалифицированных переводчиках экономической направленности. Специфика финансового перевода требует от лингвиста, помимо отличного владения языковой пары:

• глубокого понимания особенностей международных финансово-экономических взаимоотношений,

• знаний в разных областях экономики и бизнеса: маркетинге, бухгалтерском деле, аудите и т.д.;

• высокой коммуникабельности;

• обширного практического опыта работы по специальности;

• умения адаптировать информацию под различия экономических систем стран.

В экономической науке и практике сложились своя специализированная терминология, которая обеспечивают точную передачу информации и взаимопонимание между специалистами этой области. Переводчик экономических текстов должен владеть общей и узкоспециальной лексикой, знать речевые обороты и фразеологизмы, используемые в деловых текстовых материалах.
Особую трудность вызывают термины, имеющие разные варианты перевода в зависимости от контекста и типа документации. Сокращения и аббревиатуры должны быть корректно расшифрованы или заменены эквивалентными лексическими единицами.

Неточности или неправильная трактовка может привести к материальным издержкам и другим негативным последствиям.
В помощь лингвистам разработаны онлайн-словари, глоссарии и пособия по отраслевой терминологии. Кроме того, профессиональные переводчики экономических текстов обычно специализируются на узкой нише, а также обязательно следят за нововведениями и изменениями в законодательстве, регулярно повышают свою квалификацию, активно занимаются самообразованием.



Требования к экономическому переводу

У компетентного переводчика должны быть развиты навыки трансформации текста под требования заказчика. В определённых ситуациях требуется выполнить перевод, дающий общее представление о содержании документом и ориентированный на людей без экономической подготовки. В других случаях необходима строго профессиональная интерпретация для рабочего использования специалистами из другой страны.

Экономический перевод – особый вид специализированного перевода, требующий от исполнителя внимательности и аккуратности, высокой грамотности, экспертности в экономических и сопутствующих науках. Переведенный текст должен быть точным, ёмким, лаконичным, максимально точно передавать содержание оригинала и быть адаптирован под целевую аудиторию.

Нормальное функционирование международных бизнес-процессов невозможно без выполнения перевода финансовой и деловой документации на/с иностранные языки. Наряду с укреплением позиций России во всемирном экономическом сообществе возрастает актуальность экономического перевода как способа коммуникации между бизнесменами и экспертами, говорящими на разных языках.

В переводческом сопровождении нуждаются как государственные структуры и частные компании, выходящие на рынки банковских, страховых, инвестиционных услуг, так и физические лица, имеющие финансовые интересы за рубежом.

Партнёрский материал

Ранее в рубриках
В Воронеже«Факел» покинули восемь футболистов, включая капитана

И всё это в течение одного дня после окончания неудачного сезона в РПЛ.

В РоссииПобедителю проекта «Большой балет» отрубили палец прямо во время спектакля

ЧП произошло в Казани во время спектакля «Спартак» на музыку Арама Хачатуряна.

В миреОт кокпара до куреса: культурные корни спорта в Казахстане и за его пределами

Культура и спорт переплетаются настолько тесно, что подчас трудно сказать, где кончается одно и начинается другое.

Общество«Вам положены выплаты!» – зафиксированы новые попытки мошеннических действий от имени мэра и мэрии

Используя различные манипуляции и обещая денежные выплаты, негодяи овладевают деньгами своих жертв.

ТеатрСпектакль «Вальпургиева ночь, или Шаги Командора» по пьесе Венедикта Ерофеева впервые покажет канал «Культура»

В тексте пьесы режиссёр Уланбек Баялиев находит множество параллелей с сегодняшним днем.

Кино и телевидениеДэниел Рэдклифф больше не Гарри Поттер – на эту роль найден другой актёр

После длительных поисков были найдены актёры, которые сыграют новых главных героев сериала о Гарри Поттере.

ПерсонаВыставка, посвящённая юбилею Юрия Гальперина, открывается в арт-центре «Прогресс»

Он сотрудничал с Леонидом Хейфецем, Сергеем Женовачом, Адольфом Шапиро, Михаилом Бычковым, Валерием Саркисовым…

ЛитератураВышла книга Юрия Полякова «Совдетство. Школьные окна»

Пионер Юра, готовящийся вступать в комсомол, попадает в серьёзную переделку.

МузыкаДва видных дирижёра не поделили театр Ла Скала

Даниэле Гатти порвал все отношения с миланской оперой в знак протеста.

Изобразительное искусствоЛучшие фото недели 17-24 мая 2025 в мировых СМИ

Поиски были долгими, но найденное должно вам понравиться.

Зал ожиданияВ Воронеже пройдёт фестиваль победителей региональных творческих конкурсов

На сцену Зелёного театра выйдут молодые актёры, певцы, музыканты, танцовщики, чтецы.

ГлавноеСтартует восьмой сезон проекта «Большая опера»

Поступило около 300 заявок. К очному прослушиванию были допущены 20 оперных певцов из России и других стран, включая Марию Бойко из Воронежа.